此外,有个我觉得特具形象及画面感的形容就是hold your horses。这是我们的主管在公布某个新措施之前,他首先提醒我们这些员工要保持冷静。细细咀嚼这句英语,真是韵味无穷啊!主管要我们这些做下属的快快的听,慢慢的反应。提醒了大家务必把各自蠢蠢欲动的马儿给牢牢勒住,不就是我们华语中的“稍安勿躁”吗!
和这些很colourful的同事们一起工作,为我带来了在职场上学习英语的机会,也增添了上班干活的乐趣!
身为华校生的我觉得华文具有成语谚语等语文特色,能为说话交流时的言词增添色彩,让听者闻之如沐浴春风。孰料到,同事口里所发出来的英文竟然也是如此缤纷灿烂,令我不得不对有趣的英文刮目相看了。
我觉得自己很有福气,因为同事们的英文水平很好,他们的遣词用字常常丰富了我的英文字库。我因此常随身带着纸笔,准备随时捕捉他们脱口而出的宝贝。若说我拾人牙慧,我也老着脸皮不管了。哈哈!
有一回,我和一位同事讨论一些尚未肯定的工作安排,这位同事就回应我说,我先用铅笔把你记下了(I shall pencil you in)。天地良心,这可是我年岁已过半百的华校生首次听到。那一刻我福至心灵,马上领悟此乃铅笔和圆珠笔的差异,用铅笔记下尚未肯定的事,以后若需要涂涂改改就容易处理了。
另有一回,同事们讨论了一件需要与另一个部门沟通澄清的事情,由于事情有些敏感大家都因此有点顾虑,受委派的同事从容的安抚大家说,别担心,我会很小心说话,绝不会当众羞辱他(I shall not drag him through the mud)。望文生义,“不把人拉在泥泞中”生动地表达了顾全人颜面,如此形容真是一幅精彩的画面,并且动感十足。