Hee Yew姓邱,英文拼音为Hiyu,读音类似于中文的“休”(xiu),只是把开头的X换成H拼音念成Hiu,大家只管他叫Hee Yew,久而久之都忘记他的本名了。
公司今天发生了有趣的小插曲。
虽然说话的音量不算大,还是让坐在他正前方,隔着两张桌子的Hee Yew听见了,当即表态:“就是我。”接听电话的同事一副不可置信的模样,周围的同事纷纷抬头,所有人的目光都集中在Hee Yew身上,脸上都写着个大问号,场面逗趣极了。原来不仅接听电话的同事,还有很多人,包括我在内,在那一刻,才知道Hee Yew的本名是“光源”。
有个同事接听来电,对方要找“光源”,同事的直接反应是“没有这个人”,对方表示从公司内部指南中找到的电话分机号,应该不会错,同事只好手盖话筒,以不确定的语气问邻桌同事:“我们部门有人叫光源咩?”
经过这件事,我才发现我们都喜欢昵称或帮同事取小名,很多时候就像台湾人说话时把叠字念成不同音,例如把拔(爸爸)、马麻(妈妈)、葛格(哥哥)、美眉(妹妹),就连狗狗的第二个狗字也念成第二声,用在称呼或人名时,感觉就是好听。有个同事英文名是Bee Hoon,我们唤她Ah Bee(第二声);我们叫庆源为Ah Guan(也是第二声),同个时候有庆源和瑞源时,我们叫他们大Guan和小Guan,小Guan皮肤较白皙,要是生在古代,穿起长袍,手里拿着个鸟笼就十足少爷模样,所以我经常叫他源少;Fiona叫Nana;有个同事姓氏很少见,姓支,我们都叫她支支,久而久之,几乎都忘记他们的本名了。
除了昵称,还有一些外号,让你不得不佩服取外号的人的创意能力。有位管理层人员体格魁梧,但管理能力无法让人信服,招来很多怨言,同事们在相互吐苦水,提到他时以Gorilla称之,觉得太明显,渐渐演变成GG(读音为鞠举)。还有叫假Max的,因为为人虚假到极致(maximum)而得名。