就好比去年的意大利之旅,所学的意语多次派上用场,令阿伯无比兴奋!惭愧的是,有一回讲得投入,对方忽然说:“哈哈!你怎么说起西班牙语来了!”顿使我哑然失笑:原来从师学习逾十载的西语早已入脑,速学的意语只属皮毛。
如果说意大利文像西班牙文,那么,法文离西文却要“远”好多,见怪不怪的仅是名词都分雌雄,动词有多种时态;似曾相识的只有一些字。最难搞的是法文的发音;还有,当念一个句子时,前一个字的尾音影响下一个字起首音的复杂性。
这回速学法语“精”多了:即将有用武之地是一大推动力,把学习范围框住旅途中能派上用场之处——离不开餐馆点菜、入住房间、搭车问路这一类必需——也等于事半功倍。或问:既然用英语没问题,为何还学法语?哈,只因为觉得能尝试用当地语言和当地人说话,即使结结巴巴依然好玩,也定会为整体旅游体验加分。
这不是笔者第一次学法语。初入职场时午间逛书局见有“三个月学法语”书本加卡带配套,心动买下曾在工余自学。那时以为只要跟着书本卡带反复练习便行,却如何学得懂?况且,背熟了简单句子毕竟无用武之地,学不了多久便放弃。实在记不起当时无端端为何会想到学法语,只记得学生时代背包旅行到巴黎,曾用英语问路而不受当地人理睬。到了近20年因公因私多次访法,都和当地人讲英语而全无问题。
世上语文原没有“速学”这回事——你认为呢?
举个例子:“酒”西文是el vino,意文是il vino,法文是le vin,均为雄性。西文和意文的vino看起来相同,念出来却有别——切记西文的v发音为b;法文vin的发音则和前两者大相径庭,有一点像华语的“旺”但要用v声和鼻音念。至于句子就恕不举例了。
仍然用去年学意大利语时,曾在本栏与读者们分享的“极简方法”——从社区图书馆借来《15分钟12周学习》丛书之法语本,下载相关音频应用,每天学一点。法文和意大利文、西班牙文同属拉丁语系;笔者因有西文根底,似能较易上手。
最近,在学习外语趣味盎然的道路上,又有新体验——法语速学。只因本月中将到欧洲旅游,目的地包括法国的露德(也作卢尔德)和图卢兹。