相较于阳历新年,华人更重视农历(阴历)新年。在中国大陆、香港、澳门和台湾,农历新年也叫春节。今年的春节在大陆比以往过得更加热闹,因为这是中国政府将“春节”申遗成功后的第一个春节。2024年12月4日,中国申报的“春节:中国人庆祝传统新年的社会实践”项目通过评审,被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产代表作名录。

(作者是多伦多退休教师)

如今,春节已逐渐成为影响最广泛的中国传统节日,是所有传统节日里面最大、最重要的节日。这次春节申遗成功,极大地增强中国的文化自信。

独乐乐不若众乐乐。希望世界上更多国家和民族分享春节的喜悦和祝福,使这份宝贵的人类文化遗产不断丰富,得以传承。

四季轮回,“春节”总是发生在冬天,并不是春天,说春节是庆祝“春天的节日”并不准确。中国的“春节”所包含的文化含义是独特的、丰富的、唯一的。“春节”本身就是一种文化。春节文化用一两句话岂能解释得清楚?不如将“春节”直接表示为拼音词Chunjie,给英语多增加一个来自汉语的、具有独特文化内含的音译词。

根据联合国教科文组织(UNESCO)的网页,中国政府的申请项目有中英文两个名称。中文的名称叫“春节”,英文的名称是Spring festival(春天的节日)。依笔者看来,Spring festival所蕴含的意思远远不能和“春节”相比。

辛亥革命后,中国引进西洋历法,以公历为标准纪年,形成官方阳历和民间阴历两种历法体系。1914年1月,民国政府内务部在呈文中提出“拟请定阴历元旦为春节”并获批准。由此,农历的新年岁首被正式称作“春节”。春节的名称只是在民国时期才得以创造产生,被普遍接受逐渐流传开来。传统的“元旦”则让位给公历的1月1日。中国人既过元旦也过春节的局面一直持续到现在。

中国人过农历新年的习俗已有数千年,但指农历新年的“春节”这一汉语词汇,却只有区区百多年历史。

有人说,“春节”这两个汉字在古代就已出现,论据是晋代学者范望在解析注释《太玄经》的著述中有“春节”字样:“行属于火,谓之差者,立春节”。其实,这里的“春”字应该和前字“立”相连组词,“立春节”指的是“立春”这个节气,并不是指农历的正月初一。

其实,民国政府当时不仅拟定“春节”,也提议“夏节”“秋节”“冬节”的名称。“拟请定阴历元旦为春节,端午为夏节,中秋为秋节,冬至为冬节。凡我国民均得休息,在公人员亦准给假一日”。不过,“夏节”“秋节”“冬节”的说法没有流行开来,人们还是更习惯、更喜欢端午、中秋、冬至的节日名称。

中国大陆民间的春节庆祝活动在文革时期受到扭曲。那时政府号召群众移风易俗“破四旧”,过一个“革命化的春节”。笔者还记得当时报纸和电台表扬除夕吃忆苦饭、初一挑大粪的下乡知识青年的宣传。直到1980年代初,春节的传统庆祝活动才得以恢复。

春节包含辞旧迎新、祈福纳祥、家庭团圆等一系列的“过年”活动,诸如除夕守岁、赶年集、走亲戚、放鞭炮、发红包等传统习俗。

除了中国,春节在朝鲜半岛和众多华人居住的东南亚地区也是重要节日。在欧洲、澳大利亚、美洲等华人聚集地,也都庆祝春节。在这些地方,春节被称为Chinese New Year(中国新年或华人新年)或Lunar New Year(农历新年)。前些年,网络上有不少到底该说“中国新年”还是“农历新年”的口水仗。