《九栋》英译本“Ninth Building”由本地作家和译者程异(Jeremy Tiang)翻译。程异目前定居美国纽约,译有刘心武《钟鼓楼》、李洱《花腔》、双雪涛《艳粉街》、天下霸唱《鬼吹灯之龙岭迷窟》和英培安《骚动》等作。2021年,他以张悦然《茧》的英译本“Cocoon”获颁英国笔会翻译奖。
本届长名单的13部作品包含11种源语言,其中保加利亚语、加泰罗尼亚语和淡米尔语首次入围。邹静之和瑞典作家阿曼达·斯文森(Amanda Svensson)以及科特迪瓦作家高兹(GauZ')都以首部英译作品入围。
入围决选短名单的六部作品将在4月18日公布,首奖则定于5月23日的颁奖典礼出炉。
国际书讯
本届长名单3月14日(星期二)公布,包括《九栋》在内的13部作品入围。《九栋》由中国作家、编剧和制作人邹静之创作,全书分两部分,第一部分《九栋》回顾作者少年时期在北京某机关大院的成长历程,第二部分《风中沙粒》则讲述他流放到农村的青春岁月。作品捕捉到文革时期的另一社会面貌——虚度的青年岁月和绝境中的黑色幽默。
程异也是上届布克国际文学奖的评审之一,这次入围意味着他成为首个评审及入围布克国际文学奖的新加坡人。
一年一度的布克国际文学奖脱胎于英国布克文学奖,开放给全球非英文作品参与评选。只要英译本在英国或爱尔兰出版,就符合评选条件。布克国际文学奖重视译者的角色,作品一旦获奖,作者和译者将平分5万英镑奖金(约8万1600新元)。自2022年起,入围短名单的作者和译者也各将获颁2500英镑(约4080新元)。
邹静之1952年在江西南昌出生,曾担任《康熙微服私访记》《铁齿铜牙纪晓岚》《赤壁》《一代宗师》等影视作品编剧,也是北京作家协会驻会作家。
布克国际文学奖公布长名单,程异英译作品《九栋》入围,成为首名入围此奖的本地作家。